Тайский русский язык

08.12.2019
15
233

Прогулявшись по ресторанам Пхукета можно вдоволь отведать блюд тайской кухни. Но особая экзотика вас ждёт в ресторанах с меню на русском языке. Вернее, с меню на тайском русском языке, ибо он похож на тайглиш, который имеет мало общего с языком Байрона и Шекспира. Не только тайские рестораны пестрят шедеврами тайрусского языка, но даже крупные компании, вроде мобильного оператора AIS, скупятся на услуги русского переводчика, предпочитая продавать Биллов в каждом Family Mart'е.

Тайский русский язык

Чтобы найти тайрусское экзотическое меню, не стоит идти в рестораны при отелях, там, наверняка, не брезгуют обращаться в агентство переводов, ибо репутация и сохранение лица заведения превыше всего. Не грешат особыми забавными ошибками тайруссиша и рестораны русской кухни. Крупные и известные или небольшие, но горячо любимые русскоязычными туристами, немецкие, итальянские, ирландские рестораны стараются держать марку не только приготовленных блюд, но и такой мелочи, как меню, - европейский менеджмент сказывается. А вот настоящий тайрашн вы увидите в меню маленьких тайских ресторанчиках.

тайцы пишут и говорят по-русски

В некоторых кафешечках великий и могучий тайрусский язык взращивается силами русских туристов, которые могут читать и понимать (не всегда правильно) по-английски. Любовно хранимые менюшечки с русским описанием блюд на листах А4, оклеенные прозрачным скотчем, вам подадут, как только вы переступите порог заведения и уютно усядетесь за столик. Говорят, что в ресторане Ката Мама на пляже Ката гостям подают в качестве меню на русском языке распечатки моей статьи про блюда тайской кухни. К сожалению, пока я не видела этого чуда, но подобная слава меня радует.

Тайский русский язык

Другое дело, когда тайские владельцы ресторанов в погоне за русскоговорящими туристами экономят на услугах агентства переводов и прибегают к помощи электронных переводчиков. Вот тут-то и появляется настоящая экзотика! Если честно, то на услугах переводчика экономят все: от маленьких кафе до крупных корпораций. Я когда-то работала в агентстве переводов на Пхукете, заказов было очень мало, в основном многостраничные меню, развёрнутые описания экскурсий и различные документы.

Русский язык в Тайланде

В интернете уже три года как ходит история в картинках из одного из паттайских ресторанов. “Теплые картошки младенца”, “Пошевелите – жареную известку кальмара”, “Испаренный рис”, “Объягнитесь чоп с картошек соуса алиоли, ых или помятых & свежих овощей”, "Василий Василий сохранились яйца жареные четкие" — это всего лишь малая часть экзотических блюд. А пробовали ли вы когда-нибудь “Пряный салат с хрустящей утренней славой”? Или знаете ли вы, как вкусен “Краб лошади с желтым карри” или “Утреннее движение славы, жарившее с устрицей”? Не желаете супчика "Том Ям Жлоб" из ресторана на пляже Карон? Что будете пить? "Оранжевый сок"? Или что-нибудь алкогольное: "Виски Красная Этикетка", "Виски Черная Этикетка", "Виски Меконг с коксом"?

Тайский русский язык

Написать экзотической меню на тайрусском — это еще полдела для успеха на русскоязычном рынке. Нужно придумать громкое название, нарисовать вывеску и зазывающее меню, которые не так-то просто сделать для местных жителей тайскими дизайнерами, ведь все русские буквы для них на одно лицо. Зато очень просто заменить недостающую букву русского алфавита на аналогичную из английского. Так и получаются: PYCCKN GOPW и MOPCKNE KPEBETKN B 4ECHO4HOM COYCE. Ну, все же понятно и прозрачно! Согласитесь, что русские буквы действительно сложны для иностранца, впервые смотрящего на них. Другое дело русское меню на русском языке ресторана русской кухни с русским менеджментом, которые давным-давно не живут в России. Ни один таец не догадается написать БОРЩЪ или ПЕЛИМЕНИ. Совершенно не претендую на 100%-ное знание русского языка да и ресторана у меня своего нет, но всегда буду рада работе над ошибками, которые вы заметите в моих статьях.

тайцы пишут и говорят по-русски

Одно дело, если вы приходите в тайский ресторан, где есть меню на английском. Если тайрусский перевод вам непонятен, вы всегда можете хоть примерно по-английски понять описания блюд. Другое дело – арабские рестораны! Как вы думаете, что за блюдо “Гриль омара или двигался”?

Смешное меню в Тайланде

Нужно отметить, что ошибками и нелепостями страдают не только русские меню и вывески. Подобными промахами пестрят и английские переводы, которые я чаще замечаю, ввиду отсутствия посещения ресторанов с аутентичным меню на тайруссише. Меккой тайрусского языка стала Паттайя, где, каждый второй ресторан может похвастаться подобным меню. Я обычно отодвигаю в сторонку русское меню и прошу принести английское, так будет всё-таки понятно, что же мне принесут на ужин. В пылу дегустаций настоящих блюд тайской кухни и прогулок по улицам больших и маленьких городов не забывайте про фотокамеру и фотографируйте побольше!

Вам будет интересно почитать:

Тайглиш — это смешной тайский английский язык
Перанакан — кто они и откуда появились в Таиланде?
Такие разные номерные таблички на машинах и мотобайках
Трогательная тайская реклама, от которой слёзы ручьём
Тайское приветствие "вай" — как правильно делать? Какие экскурсии выбрать на Пхукете?

Рекомендуем прочитать
Отзывы и комментарии
Оставить отзыв
Задать вопрос

Sergey
2017-10-18 03:22:39

Расскажите, как там нынче с тайрусскими ресторанами? еще имеют место быть?

Ответить
rino4ka
2017-10-18 05:45:06
Да, Спайс Хауз, Веранда, все на месте
Ответить
оля
2014-09-02 05:54:20
Ой, спасибо! Посмеялась от души. Сижу на пляже Самуи, салфеток не хватило )) Кстати, здесь таких ошибок в меню не заметила пока. Но за ржаку капункАаа вам большой. На самом деле, хотела поискать словарик нужных тайских слов типа здравствуйте, до свидания, увидимся завтра... если где-то есть, мерси за ссылку!
Ответить
*Anes
2012-11-30 01:09:39
Рина, раз тут речь об ошибках, я бы хотела ответить на Вашу просьбу по поводу возмжных ошибок в Ваших статьях. Встречала несколько раз типичную ошибку с -ТЬСЯ/ТСЯ. Там где глагол отвечает на вопрос "Что делаЕТ?" Вы писали окончание ТЬСЯ, что не есть правильно. Надеюсь, не обидела данным комментарием.
Ответить
rino4ka
2012-11-30 08:36:45

в данном случае бесполезны цитаты из правил русского языка, так как на сайте нет корректора, не проблема, увидели - напишите конкретно...

Ответить
*Anes
2012-12-01 00:45:02
Это почти в каждой статье встречается. Комментировать все?:)
Ответить
rino4ka
2012-12-02 01:31:35

если хотите - пожалуйста...

Ответить
*
2012-01-17 08:02:03
Конечно же все едали "рулоны свинины весной"
Ответить
Necro'n
2011-07-31 03:30:41
Такое ощущение что для тайцев нет особого различичия между буквами А, Л, Д. В ресторанчике неподалёку от отеля была большая реклама "РУССКИМ СКИАКА".
Ответить
rino4ka
2011-07-31 03:42:49

конечно, вы же тоже не разбираетесь в буквах тайского алфавита...

Ответить
Евгения
2011-07-17 00:05:17
Это в любой стране, проблема перевода. Я хоть и не большой знаток английского, но в курьезных случаях просто смотрю текст на английском.
Ответить
tais191
2011-06-18 02:02:48
Да! Нам тоже приходилось есть жареную маму припущенную с овощами)))
Ответить
rino4ka
2011-06-19 03:10:50

скорее всего это был прямой перевод с тайского, где "мама" - это название бренда лапши быстрого приготовления, которое стало уже нарицательным...

Ответить
Гость
2011-06-16 04:09:46
Да уж. Была ржака. Special food - Специальные корма Drink - пить Coke (can) - кокс может (имелась ввиду кола в жестянке) Да и с инглишем тоже ахтунги были хотели видимо написать Best но получилось Beast view - Beast service - Beast food - Beast clean... если нужно могу фотки выслать
Ответить
rino4ka
2011-06-16 00:59:05

да, меконг-кокс - это виски с колой))))

Ответить
Комментарии
Rino4ka
Rino4ka
1 день назад
Да, вы можете визу продлить на 30 дней, она у вас на 90 дней в целом, читайте подробнее про визы здесь https://rino4ka.ru/vizy-v-tailand/
Виза-ран в Мьянму самостоятельно
Andrej
Andrej
2 дня назад
Еду с ребенком в Таиланд в июне 2020 года по туристической одноразовой визе на 60 дней. Могу ли я каким-то легальным способом продлить наше пребывание в Таиланде еще на 30 дней?
Виза-ран в Мьянму самостоятельно
Rino4ka
Rino4ka
2 дня назад
Номер написан на кузове, его не всегда можно увидеть. Ориентироваться стоит на названия мест, куда идёт автобус. На розовых автобусах написан номер маршрута.
Маршруты автобусов на Пхукете
Shshk
Shshk
2 дня назад
Спасибо огромное. Я как раз искала информацию про где на озере жить и что и как смотреть.
Озеро Инле — экскурсия на лодке
Андрей
Андрей
2 дня назад
Отличная статья! Вопрос1: у автобусов между пляжами и Пхукет-тауном на морде написан номер маршрута? Если написан, то есть предложение - на карте, где указаны маршруты, где тыкаешь в маршрут и карта показывает название маршрута, неплохо бы еще указать номер маршрута. Вопрос2: про розовые сонгтео по Пхукет-тауну. У них где-нибудь написано, откуда и куда они идут? А то некоторые маршруты пересекаются. Или надо у водилы спрашивать, куда он едет? А вообще - огромное спасибо! Будет куда бюджетно прошвырнуться на досуге!
Маршруты автобусов на Пхукете